걱정 해줘서 고마워 영어로: 친구에게 진심을 전하는 표현 5가지

영어회화 TiP 💡 Thanks for ~ / 정보 감사합니다 / 이해해줘서 고맙습니다 / 배려 감사합니다

이것은 영어(미국)로 무엇이라고 하나요? “걱정해줘서 고마워”

“걱정해줘서 고마워”는 영어로 “Thank you for your concern”라고 말합니다. “Thank you for worrying about me”는 직역이지만, 실제로는 “Thank you for your concern”이 더 자연스럽게 들립니다.

“Concern”은 누군가에게 관심을 갖고 걱정하는 마음을 나타내는 단어로, “Worry”보다 더 부드러운 표현입니다. “Worry”는 너무 걱정하는 뉘앙스가 강하여, 친구나 가족에게 “걱정해줘서 고마워”라고 말할 때는 “Thank you for your concern”이 더 적절합니다.

“Concern”은 또한 “관심”이라는 의미도 가지고 있어, “Thank you for your concern”은 “내게 관심을 가져줘서 고마워”라는 의미로도 해석될 수 있습니다. 이러한 이유로, “걱정해줘서 고마워”를 영어로 표현할 때는 “Thank you for your concern”이 “Thank you for worrying about me” 보다 더 긍정적이고 자연스러운 표현이라고 할 수 있습니다.

[생활영어] 걱정해줘서 고마워.

[생활영어] 걱정해줘서 고마워.

“Thank you for your concern.” (땡큐 포 유어 컨선.) 걱정해줘서 고마워.

“Thank you for”는 ‘~에 대해 감사하다’라는 뜻으로, “Thank you for your concern”은 “걱정해줘서 고마워”라는 뜻입니다. 이 표현은 누군가가 당신을 걱정해주는 마음을 표현할 때 사용할 수 있습니다.

예를 들어, 친구가 아파서 병원에 간 당신에게 “괜찮아? 많이 아픈 거 아니야?”라고 묻는다면, “Thank you for your concern. I’m feeling a little better now.”라고 대답할 수 있습니다.

“Thank you for”는 다양한 상황에서 사용할 수 있는 유용한 표현입니다. “Thank you for your help.”, “Thank you for your time.”, “Thank you for your advice.”처럼 다양한 상황에 맞춰 사용해 보세요.

“Thank you for your concern”과 비슷한 표현으로는 “I appreciate your concern.”이 있습니다. 이 표현은 더욱 정중하고 감사하는 마음을 표현할 때 사용할 수 있습니다.

다른 표현으로는 “You’re so kind.” (정말 친절하시네요), “That’s so sweet of you.” (정말 감사해요)와 같은 표현도 있습니다.

“Thank you for your concern”은 상대방의 마음을 따뜻하게 해줄 수 있는 표현입니다. 누군가가 당신을 걱정해 줄 때, 이 표현을 사용하여 감사하는 마음을 전해보세요.

댓글 2

친구가 안부를 물어볼 때 “걱정해줘서 고마워”라고 말하는 것은 친구의 관심에 대한 감사를 표현하는 좋은 방법이에요. 친구가 먼저 걱정해주는 마음이 따뜻하게 느껴지고, 그 마음에 대한 고마움을 전달하는 것은 좋은 관계를 유지하는 데 도움이 될 수 있죠.

하지만 “걱정해줘서 고마워”라는 표현은 때로는 너무 딱딱하거나 무겁게 느껴질 수도 있어요. 친구가 걱정하는 이유를 정확히 알고 있다면, 그 이유에 맞춰 조금 더 자세하고 진솔한 답변을 하는 것이 좋을 거예요.

예를 들어 친구가 “요즘 힘들지 않아?”라고 묻는다면, “사실 좀 힘든 일이 있어. 하지만 네 덕분에 힘내고 있어”와 같이 솔직하게 이야기하면서도 친구의 걱정에 대한 감사를 표현할 수 있답니다.

반대로 친구가 “요즘 잘 지내?”라고 묻는다면, “응, 잘 지내. 너 덕분에 힘내고 있어!”와 같이 긍정적인 답변과 함께 친구에게 힘이 되어주는 말을 덧붙이는 것도 좋은 방법이에요.

가장 중요한 것은 친구의 마음에 대한 감사를 진심으로 표현하는 것이랍니다.

How do you say “걱정해줘서 고마워” in English (US)?

“걱정해줘서 고마워”를 영어로 어떻게 말해야 할지 고민하시는군요! “Thank you for caring about me”라고 말하면 됩니다. “Thank you for worrying about me”는 직역이긴 하지만, 영어에서는 조금 어색하게 들릴 수 있어요. “Caring”이라는 단어는 “걱정”이라는 의미 외에 “관심”을 뜻하기도 하기 때문에, “걱정해줘서 고마워”의 의미를 자연스럽게 전달할 수 있습니다.

“걱정해줘서 고마워”를 영어로 표현할 때는 “Thank you for caring about me” 외에도 몇 가지 다른 표현을 사용할 수 있어요. 예를 들어, 상황에 따라 “I appreciate your concern”이나 “It means a lot to me that you’re thinking of me”와 같은 표현을 사용할 수도 있습니다.

“걱정”이라는 단어는 한국어에서 “염려”나 “근심”과 같은 부정적인 의미를 담고 있는 경우가 많지만, “Thank you for caring about me”에서는 “걱정”이라는 의미보다는 “관심”이나 “배려”와 같은 긍정적인 의미를 담고 있습니다. 그래서 “걱정해줘서 고마워”를 영어로 표현할 때는 “Thank you for worrying about me”보다 “Thank you for caring about me”가 더 자연스럽고 긍정적인 표현이라고 할 수 있습니다.

나를 걱정해줘서 고마워가 영어로 뭐야?

“나를 걱정해줘서 고마워”를 영어로 표현하고 싶다면 “Thank you for your concern” 또는 “Thank you for worrying about me”라고 말할 수 있어요. 두 표현 모두 걱정해 주는 마음을 표현하는 데 자주 사용되는 표현이에요.

“Thank you for your concern”은 좀 더 일반적인 표현으로, 누군가의 걱정에 대한 감사를 표현할 때 사용하기 좋아요. 반면, “Thank you for worrying about me”는 좀 더 개인적인 표현으로, 특히 누군가가 당신을 위해 걱정하는 모습을 직접 목격했을 때 사용하면 더욱 진심이 전달될 수 있어요.

어떤 표현을 사용하든, 진심으로 감사하는 마음을 담아 전달하는 것이 중요해요.

“Thank you for your concern”은 누군가의 걱정에 대한 감사를 표현할 때 자주 사용되는 짧고 간결한 표현이에요. “Thank you for worrying about me”는 좀 더 개인적인 표현으로, 특히 누군가가 당신을 위해 걱정하는 모습을 직접 목격했을 때 사용하면 더욱 진심이 전달될 수 있어요.

예를 들어, 친구가 아파서 병문안을 왔다면 “Thank you for coming to see me” 라고 말하는 것 외에도 “Thank you for worrying about me”라고 덧붙이면 친구의 걱정과 따뜻한 마음에 대한 감사를 더 잘 표현할 수 있을 거예요.

또한, “Thank you for your concern”은 누군가가 당신의 상황을 걱정하며 말이나 행동을 할 때 사용하면 좋아요. 예를 들어, 힘든 일을 겪고 있다고 말했을 때 누군가가 “I’m sorry to hear that. Is there anything I can do?”라고 묻는다면, “Thank you for your concern”이라고 답변하면 걱정하는 마음에 대한 감사를 표현할 수 있어요.

어떤 표현을 사용하든, 진심으로 감사하는 마음을 담아 전달하는 것이 중요해요.

걱정해줘서 고마워 translation

걱정해 주셔서 감사합니다! 번역 중이니 잠시만 기다려 주세요.

걱정해줘서 고마워는 한국어에서 자주 사용하는 표현으로, 누군가가 우리를 걱정해주는 마음에 대한 감사를 표현할 때 사용합니다. 이 표현은 “Thank you for your concern” 과 같은 의미를 지니고 있습니다. 영어로 번역할 때, 단순히 “Thank you for your concern” 만 사용하는 것보다, 상황에 맞는 더 자세한 표현을 사용하는 것이 좋습니다. 예를 들어, 친구가 아팠을 때 “I’m so sorry to hear you’re not feeling well. I hope you feel better soon.” 처럼, 친구의 아픔에 대한 위로와 함께 걱정하는 마음을 표현할 수 있습니다.

또한, “걱정해줘서 고마워”는 단순히 감사를 표현하는 것 이상으로, 걱정해주는 사람에게 안심을 시키는 역할도 합니다. “걱정하지 마세요, 괜찮아요” 와 같은 표현을 함께 사용하면 더욱 효과적으로 안심을 시킬 수 있습니다.

“걱정해줘서 고마워” 는 친한 사람끼리 자주 사용하는 표현이기 때문에, 처음 만나는 사람에게는 조금 어색하게 느껴질 수 있습니다. 처음 만나는 사람에게는 “감사합니다” 와 같은 일반적인 표현을 사용하는 것이 좋습니다.

걱정해줘서 고마워 영어 뜻 – 영어 번역

“걱정해줘서 고마워”는 영어로 “Thank you for your concern”라고 번역할 수 있습니다. 이 표현은 누군가가 당신을 걱정해주는 것에 대한 감사를 표현할 때 사용됩니다.

예를 들어, 친구가 아파서 병원에 간다고 하면 “걱정해줘서 고마워”라고 말할 수 있습니다. 또는 누군가가 당신의 어려운 상황을 걱정해줄 때 “걱정해줘서 고마워”라고 말하며 감사를 표현할 수 있습니다.

이 표현은 “Thank you for worrying about me”라고 번역할 수도 있지만, “Thank you for your concern”이 더 자연스럽고 일반적으로 사용되는 표현입니다.

“걱정해줘서 고마워”는 친근한 표현이기 때문에 친구나 가족에게 사용하는 것이 적합합니다. 하지만 상황에 따라 “Thank you for your kind words”와 같이 더 공식적인 표현을 사용할 수도 있습니다.

“Thank you for your concern”은 누군가의 걱정에 대한 감사를 표현하는 간단하면서도 진심을 담은 표현입니다.

다른 표현

“걱정해줘서 고마워”와 같은 의미를 가진 다른 표현으로는 다음과 같은 것들이 있습니다.

고맙게 생각해 (Thank you for your kind thoughts)
신경써줘서 고마워 (Thank you for caring)
걱정 마 (Don’t worry)
괜찮아 (I’m okay)

이러한 표현들은 상황에 따라 다르게 사용될 수 있으므로, 어떤 표현이 가장 적절한지 잘 생각해보고 사용하는 것이 좋습니다.

영어회화 TiP 💡 Thanks for ~ / 정보 감사합니다 / 이해해줘서 고맙습니다 / 배려 감사합니다
영어회화 TiP 💡 Thanks for ~ / 정보 감사합니다 / 이해해줘서 고맙습니다 / 배려 감사합니다

걱정 해줘서 고마워 영어로: 친구에게 진심을 전하는 표현 5가지

걱정 해줘서 고마워 영어로 어떻게 말해?

“걱정 해줘서 고마워”는 한국어로 누군가가 당신을 걱정해줄 때 감사를 표현하는 흔한 표현이죠. 영어로 이 표현을 어떻게 말해야 할지 고민이시라면, 이 글이 도움이 될 거예요! 다양한 상황과 뉘앙스에 맞는 영어 표현들을 알려드릴게요.

기본 표현:

“Thank you for your concern.” 이 표현은 가장 기본적이고 널리 사용되는 표현이에요. 어떤 상황에서든 무난하게 사용할 수 있어요.

예를 들어, 친구가 아파서 병문안 왔을 때 “Thank you for your concern.” 이라고 말하면 “걱정해줘서 고마워” 라는 의미를 전달할 수 있죠.

더 자세한 표현:

“I appreciate you thinking of me.” 이 표현은 “내 생각을 해줘서 고마워” 라는 의미를 더 강조해요. 상대방의 마음 씀씀이에 감사하는 마음을 전달할 때 사용하면 좋아요.

예를 들어, 친구가 생일 선물을 챙겨줬을 때, “I appreciate you thinking of me.” 라고 말하면 친구의 마음 씀씀이에 대한 감사를 표현할 수 있죠.

감정을 담은 표현:

“It means a lot to me that you’re worried about me.” 이 표현은 “내가 걱정되어서 신경 써주는 게 정말 고마워”라는 뜻으로, 상대방의 걱정에 대한 감사를 진심으로 표현하고 싶을 때 사용하면 좋아요.

예를 들어, 어려운 일을 겪고 있을 때 친구가 옆에서 힘이 되어 주면, “It means a lot to me that you’re worried about me.”라고 말하면 친구의 진심 어린 마음에 감사를 표현할 수 있죠.

친근한 표현:

“Thanks for caring.” 이 표현은 친구나 가족처럼 친한 사이에 사용하기 좋은 표현이에요. “걱정해줘서 고마워”라는 뜻을 간결하게 표현해요.

예를 들어, 친구가 힘든 일을 털어놓을 때, “Thanks for caring.”이라고 말하면 친구의 걱정에 대한 감사를 자연스럽게 표현할 수 있죠.

격식을 차린 표현:

“I’m very grateful for your concern.” 이 표현은 상대방에게 격식을 갖춰 감사를 표현하고 싶을 때 사용하는 표현이에요.

예를 들어, 선생님이나 직장 상사에게 걱정해주는 말을 들었을 때, “I’m very grateful for your concern.”라고 말하면 격식을 갖춘 감사 인사를 전달할 수 있죠.

“걱정 해줘서 고마워”를 영어로 표현하는 팁:

1. 상황에 맞는 표현을 선택하세요. 누구에게, 어떤 상황에서 말하는지에 따라 적절한 표현을 사용하는 것이 중요해요.
2. 진심을 담아 말하세요. 영어로 말할 때도 진심을 담아 말하면 더욱 자연스럽고 진정성 있게 전달될 수 있어요.

FAQ (자주 묻는 질문)

Q1. “걱정 해줘서 고마워”를 영어로 표현할 때, “Thank you for worrying about me”라고 말해도 괜찮은가요?

A1. “Thank you for worrying about me”는 “내 걱정을 해줘서 고마워”라는 의미로, “걱정 해줘서 고마워”와 다르게 상대방의 걱정을 부정적으로 받아들이는 뉘앙스가 있을 수 있어요. “걱정 해줘서 고마워”를 긍정적으로 표현하고 싶다면 “Thank you for your concern”, “I appreciate you thinking of me” 와 같이 상대방의 마음 씀씀이에 대한 감사를 표현하는 것이 더 적절해요.

Q2. “걱정 해줘서 고마워”를 “Thank you for your concern”이라고 말했는데, 상대방이 “You’re welcome”이라고 대답했어요. 이게 맞는 표현인가요?

A2. “Thank you for your concern”에 대한 “You’re welcome”은 상황에 따라 어색하게 들릴 수도 있어요. “You’re welcome”은 “천만에요”라는 뜻으로, “감사합니다”에 대한 답변으로 더 자연스럽게 사용되죠. “걱정 해줘서 고마워”에 대한 답변으로는 “That’s okay”나 “No problem” 과 같은 표현이 더 자연스러워요.

Q3. “걱정 해줘서 고마워”를 영어로 어떻게 더 자세하게 표현할 수 있을까요?

A3. “걱정 해줘서 고마워”를 더 자세하게 표현하고 싶다면, 상황에 맞는 문장을 추가하면 좋아요. 예를 들어, “I’m feeling a little under the weather, so it means a lot to me that you’re checking in on me” (몸이 안 좋아서, 내 안부를 챙겨줘서 정말 고마워) 라고 말하면 더 자세하게 감사를 표현할 수 있어요.

“걱정 해줘서 고마워”는 단순한 감사 표현을 넘어, 상대방의 마음 씀씀이에 대한 진심 어린 감사를 표현하는 것이죠. 이 글이 “걱정 해줘서 고마워”를 영어로 자연스럽게 표현하는데 도움이 되었으면 좋겠어요.

Categories: 최고 80 걱정 해줘서 고마워 영어 로

영어회화 Tip 💡 Thanks For ~ / 정보 감사합니다 / 이해해줘서 고맙습니다 / 배려 감사합니다

See more here: haiyensport.com

See more: https://haiyensport.com/category/ko